jueves, 24 de mayo de 2018

Contacto Del Español Con Otras Lenguas Europeas En El Cono Sur


Nombre del Estudiante
Diego Andrés Rozo Vega
Materia en la que se asignó el texto
Lengua Materna II
Tutor del curso
Angela Cabra
Fecha de Entrega
Lunes 2 de Abril de 2018





Tipo de Texto
Descriptivo y Argumentativo.

DESCRIPTIVO: Porque describe un ambiente en el cual se desarrollaron eventos lingüísticos que fueron fundamentales para la adquisición de nuevas palabras y el dominio radical del español, basándose en referencias técnicas objetivas ya que sus características son de la realidad representada: sus elementos, composición, funcionamiento y utilidad.

ARGUMENTATIVO: Porque tiene un desarrollo que se sustenta en pruebas de estadística e históricas, también tiene argumentos racionales que son admitidas por la sociedad, argumentos de hecho porque se basan en pruebas comprobables, adquiere una conclusión que tiene un resumen de lo que ha expuesto.

El texto argumentativo suele organizar el contenido en tres apartados: introducción, desarrollo o cuerpo argumentativo, y conclusión.

Referencia bibliográfica
Klee, C., & Lynch, A. (2009). El español en contacto con otras lenguas. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Recuperado de http://bibliotecavirtual.unad.edu.co:2048/logi
n?user=proveedor&pass=danue0a0&url=http ://bibliotecavirtual.unad.edu.co:2051/login.as
px?direct=true&db=nlebk&AN=280526&lang=es&site=ehost-live



Palabras y conceptos clave
Dialectos; Fronterizo; Cocoliche; Pidgin; Léxico; Bilingüe; Morfología; Palatalización; Lingüístico; Fonológica; Español, Portugués; Italiano; Uruguayo; Argentino; Guaraní; Ingles; Anglo-argentinos; Alemán; Danés; Inmigrantes; Jerga; Interlengua; Elisión; Generación; Lunfardo; Población; Clases Sociales; Castellano Rioplatense; Lingua Nostra.

. Influencia del dialecto local con las variantes del portugués urbano.
. Adquisición del español por los inmigrantes.
. Desplazamiento Lingüístico.
. Concentración étnica.
. Estudio sociolingüístico.
. Fenómeno morfosintáctico.
. Fenómeno Lingüístico.
. Dominación del castellano.










Idea o planteamiento central o global del texto
Da a conocer especialmente la incursión de otras lenguas europeas en los países de Uruguay y Argentina, explicando históricamente el empalme del portugués, Inglés, italiano, alemán y danés con el español,  como lenguas que quisieron permanecer pero con el transcurrir del tiempo y las políticas internas de educación de los países fueron desapareciendo y se desarrollaron nuevos acentos, palabras sin llegar a distorsionar su significado, creando nuevos fonemas que fueron usados por los inmigrantes pero que paulatinamente han quedado en el olvido o han encajado en el argot de los jóvenes en el tiempo.
En este caso el texto reconoce históricamente la lengua española como materna, al ser los países conquistados por españoles manteniendo su predominio léxico, oral y escrito.








Ideas claves del texto
El predominio de la lengua materna que es el español, como síntesis de abarcar todo el territorio de habla hispana ha adquirido palabras extranjeras a su léxico, pero con el rigor de la educación de las distintas clases sociales y el acercamiento fronterizo de las ciudades cercanas.
La adquisición de un nuevo vocabulario combinando las palabras extranjeras con la materna, producto de la educación de las distintas clases sociales.
Esto deriva en primera medida el contacto del portugués con el español en la frontera entre Uruguay y Brasil, con el dialecto Fronterizo, desarraigando el idioma español, siendo este como educación ser olvidado por el gobierno y haber dejado incorporar el portugués a esas regiones, no obstante, desde Montevideo se genera el interés por alfabetizar a los pobladores de las fronteras entre Uruguay y Brasil y retomar el control de la lengua materna como el español.
La influencia del inglés, el italiano, el danés y el alemán en argentina, recoge con ello gran parte del idioma Italiano que se fue mezclando con el español haciendo surgir un dialecto el cual solamente lo entendían los inmigrantes italianos, llamado “cocoliche”, seguidamente aparece el “Lunfardo” un lenguaje de los barrios pobres de argentina en el rio de la plata que se establece hasta nuestro tiempo con su correspondiente acentuación. Cabe anotar que también influyó el idioma inglés pero dentro de las clases sociales alta y media, albergando un segundo idioma el cual solamente lo enseñaban en colegios privados.
También resaltan en menor medida el idioma danés, que fue extinguiéndose a causa de las nuevas generaciones que optaron por el español, lo mismo ocurrió con el alemán que después de la segunda guerra mundial se fue desvaneciendo.
La lucha por conservar el idioma español en países conquistados por españoles como lengua materna, hace énfasis en señalar las nuevas tendencias de los cambios que están surgiendo con el idioma a causa de la globalización, por esta razón la lectura se centra en el estudio de casos históricos con pruebas recogidas y analizadas, para entender el comportamiento de una segunda lengua, como origen de situaciones adversas a la sociedad.











Preguntas que suscita el texto
Argentina que, al ser un país colonizado por españoles y poblado por extranjeros en un buen porcentaje, ¿por qué el Italiano y el Inglés no se usa como segunda lengua para favorecer estrategias de comercio con Europa?

Según las estadísticas de alfabetización en el idioma de los pobladores que se encuentran en la frontera de Uruguay y Brasil ¿por qué el gobierno Uruguayo aún sigue dejando que los pobladores de clase baja sigan adquiriendo el portugués uruguayo si no es un lenguaje autóctono?







Propósito del autor


El autor muestra una reacción de la incursión extranjera en el lenguaje y vocabulario sobre el español, exponiendo que en grandes masas de población extranjera puede ocurrir un cambio significativo en el idioma, de no ser manejado por un gobierno preocupado por la lengua materna en la educación. Así el autor muestra las diferentes variables en el idioma en generaciones de la población, detallando el olvido o la apropiación del idioma.



Aportes que hace el
texto 
En mi Profesión como estudiante de Licenciatura en Inglés, aporto al texto la importancia de tener el idioma Español como lengua materna, ejerciendo como base principal el continuo uso del idioma sin mezclarse con el inglés, enfatizando el uso de las lecturas encaminadas al evento lingüístico en que pertenecemos, manteniendo sus reglas escritas y orales, permitiendo al idioma inglés actuar como segunda lengua para oficios de comunicación profesional, laboral o de ocio.
Como aporte histórico el texto refleja un evento el cual se ha estudiado el cambio que ha tenido estos dos países, el cual nuestro país también ha estado en la lucha de preservar nuestro idioma, como elemento de investigación y propiedad.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Justificación  En la recopilación de estos trabajos podemos evidenciar todos nuestros aprendizajes y como hemos evolucionado a...